POSSIBLE FURTHER U.S. STATEMENT ON KWANGJU CRISIS
원문
편집번역문
편집본문
편집1. 전체 전문은 2급 비밀임.
2. 나는 우리가 광주의 상황에 대해 초점을 맞춘 추가적인 성명을 내야 한다는 어제의 내 제안 전문을 갱신하고자 함. 호딩 카터의 5월 21일 논평은 도움이 되었지만, 광주에 있는 누구도 듣지 못했음. 한편, 광주의 상황은 여전히 극도로 심각함. 점점 더 많은 사람들이 미국의 태도를 알고 싶어하며, 한국 정부는 우리가 성명을 내기를 원하고 있음. 가장 중요하게는, 위컴 장군과 나는 군 지도층으로부터 그들이 검열되지 않은 텍스트의 배포를 장려할 것이고 상황이 심각하게 악화되지 않는 이상 최소 이틀간 광주에서 강압적인 행동을 취해 우리[의 노력]을 약화시키지 않겠다는 확언을 받았음.
3. 성명이 유용하기 위해서는 오늘 기자회견에서 발표되어 내일 이 곳의 신문에 실릴 수 있도록 해야 함. 성명 내용에는 다음과 같은 점이 들어가 있어야 함.
- - 우리는 광주에서 일어난 사회적 분쟁을 우려하고 있음.
- - 우리는 관련된 모든 당사자가 최대한 자제하며 평화적인 해결을 위한 대화에 나서기를 강력히 권고함.
- - 계속되는 소요와 폭력 사태는 외부 세력이 위험한 계산착오를 하며 이를 악용할 위험이 있음.
- - 우리는 미국 정부가 "대한민국의 상황을 이용하려는 어떠한 외부의 시도에도 한미상호방위조약 상의 의무에 따라 강력하게 대응할 것"임을 재확인함.
4. 핵심적인 군 당국자들과 청와대는 아런 내용의 성명에 동의할뿐만 아니라 환영하기도 할 것임. 나는 그들에게 이 성명이 군사적으로 도시를 재장악하려는 시도 직전에 발표된다면 미국은 대단히 곤란한 위치에 놓이게 될 것이라고 지적했으며, 이에 대응해 그들은 그들이 최소한 앞으로 이틀간은 강압적 행동을 생각하지 않고 있고 정부 당국자들과 몇몇 광주 시민 사이에 시작된 대화를 이끌어 나가기 위해 가능한 모든 것을 하겠다는, 위에 언급된 높은 수준의 확약을 해주었음. 우리가 제안된 성명을 발표한다면, 한국 정부는 그것을 보도할뿐만 아니라 최규하 대통령이 아마 내일 한국 국민을 상대로 발표할 성명을 위와 같은 주제로 발표할 것임.
5. 내 입장에서는, 성명을 발표해야 하는 결정적인 이유는 그 성명이 한국군이 상당한 시간동안 강압적 행동을 취하지 못하도록 묶어두는데 도움이 될 수 있으며, 그 사이 대화가 광주에 평화를 가져올 수 있다는 것임. 명백하게도, 현재의 사건들을 볼 때 나는 이 점을 확신할 수 없음. 하지만 호딩이 성명을 발표하기 전에 이러한 이해를 확실히 하기 위해 청와대에 전화를 걸 계획임.
6. 더 나아가, 나는 비밀 회선으로 그쪽 시각 오전 8시와 8시 30분 사이에 전화를 걸 것임. 글라이스틴.