게란다 산히타/제6장
SIXTH LESSON 제6장
DHYANA-YOGA 드야나 요가[1]
GHERAND SAID :-1 . The Dhyána or contem- plation is of three sorts : gross , subtle and lumi- ous . When a particular figure such as one's Guru or Deity is contemplated , it is Sthûla or gross contemplation. When Brahma or Prakriti is contemplated as a mass of light, it is called Jyotis contemplation. When Brahma as a Bindu (point) and Kundali force are contemplated , it is Sûkshma or Subtle contemplation.
게란드GHERAND는 이렇게 말했습니다:-1. 드야나(Dhyána) [2]또는 명상은 거친 것, 미묘한 것, 빛나는 것의 세 가지 종류가 있습니다. 자신의 구루(Guru)나 신(Deity)과 같은 특정한 인물을 명상할 때, 그것은 스툴라(Sthûla) 또는 총체적인 명상입니다. 브라마(Brahma) 또는 프라크리티(Prakriti)를 빛의 덩어리로 명상하는 것을 죠티스(Jyotis) 명상이라고 합니다. 빈두Bindu(점)로서의 브라마Brahma와 쿤달리Kundali 힘을 고려하는 경우, 그것은 수크쉬마Sûkshma 또는 미묘한 명상입니다.
1.- STHULA DHYANA.
1.- 스툴라 드야나.
2.-8. Having closed the eyes, let him contem- plate that there is a sea of nectar in his heart : that in the midst of that sea there is an island of precious stones, the very sand of which is pulverised dia- monds and rubies . That on all sides of it, there are Kadamba trees, laden with sweet flowers ; that, next to these trees, like a rampart there is a row of flowering trees such as mâlati , malliká, játí, kesara , champaka, párijáta and padmas, and that the fragrance of these flowers is spread all round in every quarter. In the middle of this garden, let the Yogî imagine that there stands a beautiful Kalpa tree, having four branches , representing the four Vedas, and that it is full of flowers and fruits . Insects are humming there and kuckoos singing. Beneath that tree let him imagine a rich plat- form of precious gems, and on that a costly throne Inlaid with jewels, and that on that throne sits his particular Deity, as taught to him by his Guru. Let him contemplate on the appropriate form , ornaments and vehicle of that Deity . The con- stant contemplation of such a form is Sthula Dhyâna .
2.-8. 눈을 감고 마음 속에 감로의 바다가 있다는 것을 생각하게 하십시오. 그 바다 한가운데에는 보석으로 이루어진 섬이 있고, 그 모래는 분쇄된 다이아몬드와 루비로 이루어져 있습니다. 그 사방에는 달콤한 꽃이 가득한 카담바 나무가 있습니다. 이 나무 옆에는 성벽처럼 말라티mâlati, 말리카malliká, 자티játí, 케사라kesara, 캄파카champaka, 파리자타párijáta 및 파드마스padmas와 같은 꽃나무가 줄지어 있고 이 꽃의 향기가 사방에 퍼져 있습니다. 이 정원 한가운데에 네 개의 베다를 상징하는 네 개의 가지가 있고 꽃과 과일이 가득한 아름다운 칼파 나무가 있다고 요기들이 상상하게 하십시오. 그곳에서는 벌레들이 윙윙거리고 있고 뻐꾸기들이 노래하고 있습니다. 그 나무 아래에는 귀중한 보석이 가득한 풍성한 단상이 있고, 그 위에는 보석이 박힌 값비싼 왕좌가 있고, 그 왕좌에는 구루가 가르친 대로 그의 특별한 신이 앉아 있는 것을 상상해 보십시오. 그 신의 적절한 형태, 장식품, 탈것에 대해 숙고하게 하십시오. 그러한 형태에 대한 끊임없는 명상이 스툴라 드야나Sthula Dhyana입니다.
ANOTHER PROCESS 다른 프로세스
9.- 11 . Let the Yogî imagine that in the peri-carp of the great thousand-petalled Lotus (Brain)there is a smaller lotus having twelve petals.Its colour is white, highly luminous, having twelve bija letters , named ह, स, क्ष , म, ल , व, र, युँ , ह, स, ख , फ्रें(ha sa ksha ma la va ra yum ha sa kha phrem). In the pericarp of this smaller lotus there are three lines forming a triangle अ,क,थ(a ka tha) : havingthree angles called ह,ल,क्ष(ha la ksha) : and in the middle of this triangle there is the Praṇava ओम्— Om.
9.-11. 수행자는 수천 개의 꽃잎을 가진 연꽃(뇌)의 잉어 주위에 12개의 꽃잎을 가진 더 작은 연꽃이 있다고 상상하게 하십시오. 그 색깔은 흰색이고 매우 빛나며 12개의 비자(bija) 문자를 가지고 있으며 이름은 ह, स, क्ष , म, ल , व, र, युँ , ह, स, ख , फ्रें(ha sa ksha ma la va ra yum ha sa kha phrem). 이 작은 연꽃의 과피에는 삼각형을 형성하는 세 개의 선이 있습니다. अ,क,थ(a ka tha). (그리고) ह,ल,क्ष(ha la ksha)라고 하는 세 개의 각도가 있습니다. 그리고 이 삼각형의 중앙에는 프라나바praṇava[3] ओम्(Om)이 있습니다.
12. Then let him contemplate that in that thereis a beautiful seat having Nâda and Bindu . Onthat seat there are two swans, and a pair ofwooden sandals or shoes.
12. 그런 다음 나다(Nâda)와 빈두(Bindu)가 있는 아름다운 자리가 있다는 것을 그 사람으로 생각하게 하십시오. 그 자리에는 백조 두 마리와 나무신발이나 신발 한 켤레가 놓여 있습니다.
13.- 14. There let him contemplate his GuruDeva, having two arms and two eyes , and dressedin pure white, anointed with white sandal-paste,wearing garlands of white flowers ; to the left ofwhom stands S'akti of blood-red colour. By thuscontemplating the Guru, the Sthûla Dhyánaattained .
13.- 14. 거기에서 그는 팔 두 개와 눈 두 개를 가지고 있고, 순백의 옷을 입고, 흰 샌들 페이스트를 바르고, 흰 꽃 화관을 쓰고 있는 그의 구루 데바(GuruDeva)를 명상하게 하십시오. 왼쪽에는 붉은 색의 샥티S'akti가 있습니다. 이렇게 구루를 명상함으로써 스툴라 드야나Sthûla Dhyána는 다음을 얻었습니다.
2.-JYOTIR DHYANA. 2.-죠(즈요)티르 드야나.
15.I havetold thee the Sthala Dhyâna;listennow to the contemplation of Light,by whichtheYogi attains success and sees his Self.4916. In the Mâlâdhâra is kundaliní, having theform of a serpent. The Jivâtmâ is there like theflame of a lamp. Contemplate on this flame as theLuminons Brahma. This is the Tejo Dhyâna orJyotir Dhyana.ANOTHERPROCESS.
15. 저는 당신에게 스탈라 드야나(Sthala Dhyana)를 말합니다. 이제 수행자가 성공하고 자신의 자아를 보는 빛의 명상을 들어 보십시요. 말라다라(Mâlâdhâra)에는 뱀의 형상을 지닌 쿤달리니가 있습니다. 지바트마Jivâtmâ는 램프의 불꽃처럼 거기에 있습니다. 이 불꽃을 루미논스 브라마(Luminons Brahma)로서 묵상하십시오. 이것이 테조 드야나Tejo Dhyana 또는 즈요티르 드야나Jyotir Dhyana입니다. 또 다른 과정입니다.
17. In the middle of the two eye-brows, abovethe Manas, there is a Light consisting of Om. Lethim contemplate on this flame. This is anothermethod of contemplation of Light.
17. 두 눈썹 중앙, 마나스 위에는 옴으로 구성된 빛이 있습니다. 이 불꽃을 묵상하게 해주세요. 이것은 빛을 묵상하는 또 다른 방법입니다.
3.-SÛKSHMA DHYâna. 수크쉬마 드야나
GHERANDA SAID - 18. - 19. O Chanda ! thou hastheard the Tejo Dhyâna, listen now to the SûkshmaDhyâna. When by a great good fortune, theKundali is awakened, it joins with the Atmâ andleaves the body through the portals of the twoeyes ; and enjoys itself by walking in the royalroad (Astral Light). It cannot be seen on accountof its subtleness and great changeability.
게란다가 말했습니다 - 18.-19. 오 찬다! 당신은 테조 드야나Tejo Dhyâna를 들었으니 이제 수크쉬마 드야나Sûkshma Dhyâna를 들어보십시오. 큰 행운으로 쿤달리나Kundalali가 깨어나면 아트마Atmâ와 결합하여 두 눈의 문을 통해 몸을 떠납니다. 왕도(아스트랄 라이트)를 걷는 것을 즐깁니다. 그 미묘함과 큰 변화 가능성 때문에 눈에 띄지 않습니다.
20.The Yogi howeverattains thissuccessbyperforming S'ámbhavíMudrái.e.bygazingfixedlyat space without winking.(Then hewill see hisSûkshmaS'arira).This is called Sûkshma Dhyana,difficult to be attained even by the Devas,as it is a great mystery.
20. 그러나 요기는 샴바비무드라S'ámbhavíMudrái를 수행함으로써 성공합니다. 즉, 윙크하지않고(눈의 깜빡임없이) 우주를 응시함으로써 성공합니다. (그러면 그는 자신의 수크쉬마 샤리라SûkshmaS'arira를 보게 될 것입니다.) 이것은 수크쉬마 드야나Sûkshma Dhyana라고 불리며, 데바들조차도 달성하기가 어렵습니다. 이는 대단한 신비이기 때문입니다.
21. The contemplation of Light is a hundredtimes superior to contemplation of Form ; and ahundred thousand times superior to Tejo Dhyánais the contemplation of the Sûkshma.
21. 빛에 대한 명상은 형상에 대한 명상보다 백배나 우월합니다. 그리고 수크쉬마Sûkshma에 대한 명상은 테조 드야나Tejo Dhyána보다 10만 배나 더 우월합니다.
22.O Chanda! thus have I toldthee theDhyanaYoga—a mostpreciousknowledge;for,byitthereisdirectperceptionofthe Self.HenceDhyánaisbelauded
22. 오 찬다! 저는 당신에게 드야나 요가(Dhyana Yoga)를 말했습니다. 이는 가장 귀중한 지식입니다. 왜냐하면 그것에 의해 자아에 대한 직접적인 인식이 있기 때문이다. 그러므로 드아나는 칭찬받습니다.
참고
편집- ↑ 라자요가(요가수트라) 제1부 37. Or (by meditation on) the heart that has given up all attachment to sense-objects. 38. Or by meditating on the knowledge that comes in sleep. 39. Or by the meditation on anything that appeals to one as good. 40. The Yogi's mind thus meditating, becomes unobstructed from the atomic to the infinite. [1.37] 또는 (명상을 통해) 감각 대상에 대한 모든 집착을 포기한 마음 [1.38] 또는 잠 속에서 오는 지식을 묵상함으로써[1.39] 또는 자신에게 좋은 것으로 여겨지는 모든 것을 드야나(dhyana)함으로써(상상해봄으로써). [1.40] 이렇게 명상하는 요기의 마음은 원자에서 무한까지 방해받지 않게 됩니다.
- ↑ ध्यान dhyān(a)드야나 또는 댠 meditation, reflection 명상,성찰,사상(寫像)
- ↑ प्रणव praṇava (mystical or sacred syllable) 신비적이거나 신성한 음절 (예) 음절 ॐ