高句麗即卒本扶餘也。或云今和州又成州等皆誤矣。卒本州在遼東界。國史高麗本記云。始祖東明聖帝姓言氏諱朱蒙。先是北扶餘王解夫婁。既避地于東扶餘。及夫婁薨。金蛙嗣位。于時得一女子於太伯山南優渤水。問之。云我是河柏之女。名柳花。與諸弟出遊。時有一男子。自言天帝子解慕漱。誘我於熊神山下鴨綠邊室中知之而往不返壇君記云。君與西河河伯之女要親。有產子名曰夫婁。今按此記。則解慕漱私河伯之女而後產朱蒙。壇君記云產子名曰夫婁。夫婁與朱蒙異母兄弟也父母責我無媒而從人。遂謫居于此。金蛙異之。幽閉於室中。為日光所照。引身避之。日影又逐而照之。因而有孕。生一卵。大 |
고구려는 즉 졸본부여(卒本扶餘)이다. 혹은 지금의 화주(和州) 또는 성주(成州) 등이라 하나 모두 오류이다. 졸본주는 요동(遼東) 경계에 있었다. 《삼국사기》 〈고려본기〉(高麗本記)에 이르기를, 시조 동명성제(東明聖帝)의 성은 언(言)[1]씨이고 휘(諱)는 주몽(朱蒙)이다. 이보다 앞서 북부여왕 해부루가 이미 그 땅을 피하여 동부여로 갔다. 또한 부루가 붕어하고, 금와가 후사를 이었다. 이때에 (금와는) 태백산(太伯山) 남쪽 우발수(優渤水)에서 한 여자를 얻어, (사연을) 물으니 (그 여자가) 대답하기를 “저는 하백(河柏)의 딸이고 이름은 유화(柳花)입니다. 여러 자매들과 함께 놀러 나왔습니다. 이 때에 한 남자가 있어, 스스로 말하기를 천제의 아들 해모수라 하였습니다. (그가) 저를 유혹하여, 웅신산(熊神山) 아래 압록강변에 있는 방(房) 중에서 사귀다가 가서 돌아오지 않았습니다.” 《단군기》(壇君記)에 이르기를, (단)군이 서하(西河) 하백의 딸과 함께 사랑을 이루어, 아이를 낳으니 이름을 부루라 하였다. 지금 이 기록에 의한 즉, 해모수는 하백의 딸을 사사로이 취하여, 뒤에 주몽을 낳았다 한다. 《단군기》에 이르기를 아이를 낳아 이름을 부루라 하였다. (그러므로) 부루는 주몽과는 이복 형제이다. “어버이께서 저를 질책하기를 중매도 없이 , (외간) 사람을 따랐다 하니, 마침내 여기에 귀양와 살게 되었습니다.”라 하였다. 금와가 이를 괴이하게 여기어 방 속에 (그 여자를) 가두고 닫았다. (그런데) 햇빛이 (그 여자를) 비추어 , (그 여자는) 몸을 움직여 이를 피하였다. 햇빛이 다시 따라가, 비추어, 이로 인하여 잉태하여 알 하나를 낳았다. 크기가 |
- ↑ 다른 판본에는 고(高)로 되어 있다.