번역:와이탕이 조약: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
YouKnowOne (토론 | 기여)
마오리어 번역 - 뉴질랜드 정부판 영역을 중역하고 마오리어 사전으로 보정함 https://www.waitangitribunal.govt.nz/treaty-of-waitangi/translation-of-te-reo-maori-text/
Garam (토론 | 기여)
원문은 기재하지 아니함.
1번째 줄:
{{머리말
| 제목 = 와이탕이 조약
| 제목 = Treaty of Waitangi<br />Te Tiriti o Waitangi
| 다른 표기 =
| 부제 =
19번째 줄:
따라서 폐하는 원주민과 신민들에게 필수적인 법률과 제도의 부재가 일으키는 나쁜 결과를 막고자 정착된 시민 정부를 설립하고자 하는 바람으로, 뉴질랜의 연맹 및 독립 추장들을 초청하고자 "나 윌리엄 홉슨 대령" 폐하의 왕립 해군 영사이자 지금 혹은 향후에 폐하께 양도될 뉴질랜드의 부총독에게 권한을 부여하고 허락하기를 기꺼우셨다.
 
===제 일조제일조===
 
뉴질랜드 부족 연맹 및 연맹의 소속이 아닌 독립 추장들은 영국의 여왕 폐하께 연맹 및 독립 추장이 각기 행사 및 보유하거나 각자의 영토에서의 고유한 통치권에 의해 행사 및 보유할 수 있다고 보는 주권의 권리와 권한을 예외 없이 완전하게 양도한다.
 
===제 이조제이조===
 
영국 여왕 폐하는 뉴질랜드의 추장과 부족 및 그 각각의 가족과 개인들에게 그들의 토지와 부동산과 숲과 어업 및 그들이 소유권을 그대로 유지하고 싶어하는 집합적으로 또는 개별적으로 소유한 다른 자산들에 대한 완전히 배타적이고 방해받지 않는 소유권을 확인하고 보증한다. 단 토지에 대해서는 그 소유주로서 부족 연맹의 추장 및 개별 추장은 폐하에게 토지에 대한 독점적 우선매수권을 부여하여 각 소유자와 폐하가 이 문제를 일임하여 임명한 사람이 서로 동의한 가격으로 수용할 수 있도록 한다.
 
===제 삼조제삼조===
 
그 결과로써 영국 여왕 폐하는 뉴질랜드의 원주민들에게 왕실의 보호를 확장하고 영국 신민으로써의 권리와 권한을 부여한다.
59번째 줄:
 
와이탕이에서 서기 천팔백사십년 이월 육일
 
 
==영어 원본==
 
Her Majesty Victoria Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favour the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty's Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorized to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty's Sovereign authority over the whole or any part of those islands.
 
Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorize "me William Hobson a Captain" in Her Majesty's Royal Navy Consul and Lieutenant Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to Her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions.
 
===ARTICLE THE FIRST===
 
The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess, or may be supposed to exercise or to possess, over their respective Territories as the sole Sovereigns thereof.
 
===ARTICLE THE SECOND===
 
Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession; but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf.
 
===ARTICLE THE THIRD===
 
In consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects.
 
[Signed] W Hobson Lieutenant Governor
 
Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names, having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty, accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified
 
Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty.
 
==마오리 서명본==
Ko Wikitoria te Kuini o Ingarani i tana mahara atawai ki nga Rangatira me nga Hapu o Nu Tirani i tana hiahia hoki kia tohungia ki a ratou o ratou rangatiratanga me to ratou wenua, a kia mau tonu hoki te Rongo ki a ratou me te Atanoho hoki kua wakaaro ia he mea tika kia tukua mai tetahi Rangatira—hei kai wakarite ki nga Tangata Maori; o Nu Tirani—kia wakaaetia e nga Rangatira Maori; te Kawanatanga o te Kuini ki nga wahikatoa o te Wenua nei me nga Motu—na te mea hoki he tokomaha ke nga tangata o tona Iwi Kua noho ki tenei wenua, a e haere mai nei.
 
Na ko te Kuini e hiahia ana kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata Maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.
 
Na, kua pai te Kuini kia tukua a hau a Wiremu Hopihona he Kapitana i te Roiara Nawi hei Kawana mo nga wahi katoa o Nu Tirani e tukua aianei, amoa atu ki te Kuini, e mea atu ana ia ki nga Rangatira o te wakaminenga o nga hapu o Nu Tirani me era Rangatira atu enei ture ka korerotia nei.
 
===KO TE TUATAHI===
 
Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai i uru ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake tonu atu—te Kawanatanga katoa o ratou wenua.
 
===KO TE TUARUA===
 
Ko te Kuini o Ingarani ka wakarite ka wakaae ki nga Rangatira ki nga hapu—ki nga tangata katoa o Nu Tirani te tino rangatiratanga o ratou wenua o ratou kainga me o ratou taonga katoa. Otiia ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa atu ka tuku ki te Kuini te hokonga o era wahi wenua e pai ai te tangata nona te Wenua—ki te ritenga o te utu e wakaritea ai e ratou ko te kai hoko e meatia nei e te Kuini hei kai hoko mona.
 
===KO TE TUATORU===
 
Hei wakaritenga mai hoki tenei mo te wakaaetanga ki te Kawanatanga o te Kuini—Ka tiakina e te Kuini o Ingarani nga tangata Maori; katoa o Nu Tirani ka tukua ki a ratou nga tikanga katoa rite tahi ki ana mea ki nga tangata o Ingarani.
 
[signed] William Hobson Consul & Lieutenant Governor
 
Na ko matou ko nga Rangatira o te Wakaminenga o nga hapu o Nu Tirani ka huihui nei ki Waitangi ko matou hoki ko nga Rangatira o Nu Tirani ka kite nei i te ritenga o enei kupu, ka tangohia ka wakaaetia katoatia e matou, koia ka tohungia ai o matou ingoa o matou tohu.
 
Ka meatia tenei ki Waitangi i te ono o nga ra o Pepueri i te tau kotahi mano, e waru rau e wa te kau o to tatou Ariki.
 
[[분류:뉴질랜드]]