조선말 규범집 (2016)/조선말 명사, 술어의 규범화원칙

조선말 명사, 술어의 규범화원칙

(1978년 12월 5일, 동북3성조선어문사업 제2차 실무회의에서 심의, 채택)

1. 기존 어휘들은 그대로 쓰는 것을 원칙으로 한다.
2. 새 명사, 술어는 조선말 단어조정법에 맞게 만들어 쓰는 것을 원칙으로 한다. 그렇게 할 수 없는 것은 한어나 다른 언어에서 바당들여 쓴다.
3. 어려운 한자어와 외래어는 되도록 알기 쉬운 말로 바꾸어 쓰는 것을 원칙으로 한다.
4. 인명, 지명, 국가명칭 등은 '원음에 따르고 습관을 존중'하는 원칙에 좇아 처리한다.
조선말 명사, 술어의 규범화의 구체적 방안

제1장 기존 어휘들에 대한 처리

편집

기존 어휘들은 그대로 쓰는 것을 원칙으로 한다.

례:
경색(竞赛) →경쟁
성본(成本) →원가
풍수(丰收) →풍작
연원(演员) →배우

기존 어휘라 하더라도 우리 나라의 정치, 경제, 문화 생활의 특성에 맞지 않는 것들은 다른 말로 바꾸어 쓴다.

례:
한의 →중의
상공업 →공상업
만주흑송 →동북흑송

동의어적 관계를 이룬 두 단어 가운데서 어느 하나로 가려잡기 어려운 것은 두가지를 다 쓸 수 있다.

례:
무력간섭 =무장간섭
변성암 =변질암

제2장 새명사, 술어에 대한 처리

편집

새 명사, 술어는 조선말 단더조성법에 맞게 만들어 쓰는 것을 원칙으로 한다.

례:
사과배(苹果梨)
선줄군(带头人)
대물림보배(传家宝)
귀향지식청년(回乡知识青年)

그러나 그렇게 할 수 없는 것은 한어나 다른 언어에서 받아들여 쓴다.

례:
당팔고(觉八股)
정풍(整风)
대자보(大字报)
콰이발(快板)
양걸(춤)(秧歌)
하다(哈达)

제3장 어려운 한자어와 외래어에 대한 처리

편집

어려운 한자어와 외래어는 될수록 알기 쉬운 말로 바꾸어 쓰는 것을 원칙으로 한다.

례:
엽충(叶虫) →되지벌레
가부(家凫) →집오리
야로비자찌야 →봄맞이처리

대중 속에서 이미 널리 씌여왔고 또 해당되는 조선말이 없는 외래어는 그대로 쓰며 동의어적 관계를 이룬 외래어와 조선말이 다 대중 속에 일정한 기초가 있는 것은 두가지를 다 쓸 수 있다.

외래어를 쓰는 경우

례:
뜨락또르(拖拉机)
텔레비죤(电视)
라지오(收音机)

같이 쓰는 경우

례:
빨찌산 =유격대
노트 =공책, 학습장, 필기장

국제적으로 통용되는 할술용어는 일반적으로 그대로 받아들여 쓴다.

례:
에틸알콜(乙醇)
말라티온(马拉硫磷)

제4장 인명, 지명, 국가명칭 등에 대한 처리

편집

인명, 지명, 국가명칭 등은 '원음에 따르고 습관을 존중'하는 원칙에 좇아 처리한다.

1) 외국의 인명, 지명, 국가명칭; 신문, 잡지, 통신사의 명칭과 국내 소수민족의 인명, 지명, 민족명칭은 일반적으로 '원음에 따르'는 원칙에 좇아 처리한다.

례:
고리끼(高尔基)
도꾜(东京)
로므니아(罗马尼亚)
《쁘라우다(지)》(真理报)
우란후(乌兰夫)
우룸치(乌鲁木齐)
위글족(维吾尔族)

그러나 습관적으로 조선말 한자음독법으로 써왔거나 의역하여 써온 것은 그대로 쓴다.

례:
호지명(胡志明)
일본(日本)
장족(藏族)
《인민의 소리(지)》(人民之声报)

2) 한어로 명명된 국내의 인명, 지명과 신문, 잡지, 통신사의 명칭은 전통적 습관에 좇아 일반적으로 조선말 한자음독법으로 처리한다.

례:
로신(鲁迅)
북경(北京)
《인민일보》(人民日报)
《인민문학》(人民文学)

그러나 이미 습관적으로 음차하여 써왔거나 의역하여 써온 것은 그대로 쓴다.

례:
시얼(喜儿)
황니허(黄尼河)
《붉은기》(《红旗》)

3) 외국의 당, 정부, 사회단체, 군사 등의 조직기구와 직무의 명칭은 조선말 습관에 맞게 의역하여 쓴다.

례:
조선로동당 중앙위원회 총비서(朝鲜劳动党中央委员会总书记)
미국국무장관(美国国务卿)
대통령(总统)

그러나 국제조직기구의 명칭으로서 원음 대로 써온 것은 그대로 쓴다.

례:
유엔(联合国)

4) 국내의 당, 정부, 군사 등의 조직기구와 직무의 명칭은 조선말 한자음독법으로 처리한다.

례:
전국인민대표대회(全国人民代表大会)
국무원판공청(国务院办公厅)
지부서기(支部书记)

그러나 조선말 한자음독법으로 처리하면 조선말 습관에 맞지 않는 것은 의역하여 쓰며 이미 한어음 대로 써온 것은 그대로 쓴다.

례:
석탄공업부(煤矿工业部)
학생모집위원회(招生委员会)
퇀장(团长)(국내의 군사직함에서)
패장(排长)(국내의 군사직함에서)