원문

편집

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,—
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.

번역

편집

내 애인의 눈은 태양과 같지 않아.
그녀의 붉은 입술보다 산호가 훨씬 더 붉네.
백설이 흰빛이면 그녀의 젖가슴은 암갈색.
머리칼이 철사라면 그녀의 머리 위엔 검은 철사 자라고.
희고 붉은 점 박힌 장미를 보았건만 그녀의 뺨엔
그런 장미는 볼 수 없어라.
내 애인이 내뿜는 숨결보다는
향료의 냄새가 훨씬 유쾌하노니.
그녀의 목소리를 듣고 싶지만, 나는 알고 있네.
음악이 훨씬 듣기 좋은 줄을.
여신이 걷는 것을 본 일이 없으나
내 애인은 땅을 밟고 걷노니.

하지만 그녀가 거짓으로 모함한 어느 여성보다
내 사랑은 소중하여라.

다른 번역

편집

라이선스

편집
 

이 저작물은 저자가 사망한 지 100년이 지났으므로 전 세계적으로 퍼블릭 도메인입니다.
단, 나중에 출판된 판본이나 원본을 다른 언어로 옮긴 번역물은 시기와 지역에 따라 저작권의 보호를 받을 수 있습니다.