원문
|
번역
|
天地玄黃 宇宙洪荒
|
하늘은 검고 땅은 누르며 우주는 넓고도 크다.
|
천지현황 우주홍황[1]
|
日月盈昃 辰宿列張
|
해와 달이 차고 기울며 별은 자리를 잡아 늘어서 있다.
|
일월영측 진수열장
|
寒來暑往 秋收冬藏
|
추위가 오고 더위가 가니 가을엔 거두고 겨울엔 갈무리하여 둔다.
|
한래서왕 추수동장
|
閏餘成歲 律呂調陽
|
윤달을 더하여 한해를 이루고 가락을 맞추어 양기를 돋운다.
|
윤여성세 율려조양
|
雲騰致雨 露結爲霜
|
구름은 올라가 비가 되고 이슬은 얼어 서리가 된다.
|
운등치우 노결위상
|
金生麗水 玉出崑岡
|
금은 여수에서 나고 옥은 곤강에서 난다.
|
금생여수 옥출곤강
|
劍號巨闕 珠稱夜光
|
검은 일컬어 거궐이요 구슬은 일컬어 야광이라.
|
검호거궐 주칭야광
|
果珍李柰 菜重芥薑
|
과일 가운데 진미는 오얏과 능금이요 채소 가운데 중요한 것은 겨자와 생강이라.
|
과진이내 채중개강
|
海鹹河淡 鱗潛羽翔
|
바다는 짜고 강물은 싱거우며 비늘 달린 물고기는 물에 잠기고 깃 달린 새는 높이 난다.
|
해함하담 인잠우상
|
龍師火帝 鳥官人皇
|
복희씨[2], 신농씨[3], 소호[4] 와 황제헌원[5]
|
용사화제 조관인황
|
始制文字 乃服衣裳
|
문자를 처음 짓고 옷을 지어 입혔지.
|
시제문자 내복의상
|
推位讓國 有虞陶唐
|
자리를 미루며 나라를 물려주니 유우[6] 와 도당[7] 이라.
|
추위양국 유우도당
|
弔民伐罪 周發殷湯
|
백성을 돕고 죄를 벌하니 주나라 무왕[8] 과 은나라 탕왕이라.
|
조민벌죄 주발은탕
|
坐朝問道 垂拱平章
|
조정에 앉아 도를 묻기에 두 손으로 문장을 올리니,
|
좌조문도 수공평장
|
愛育黎首 臣伏戎羌
|
백성을 아끼고[9] 오랑캐가 신하로 복종하게 하소서.
|
애육여수 신복융강
|
遐邇壹體 率賓歸王
|
멀고 가까운 곳이 하나가 되어 임금께 이끌려 따를 것입니다.
|
하이일체 솔빈귀왕
|
鳴鳳在樹 白駒食場
|
봉황은 나무에 내려 울고 흰망아지 풀을 뜯으니[10]
|
명봉재수 백구식장
|
化被草木 賴及萬方
|
덕화가 초목까지 미치고 만방에 퍼지리.
|
화피초목 뇌급만방
|
蓋此身髮 四大五常
|
몸에 털이 덮힌 것과 같이 4대5상을 지키고[11]
|
개차신발 사대오상
|
恭惟鞠養 豈敢毁傷
|
길러준 은혜를 공경하여 감히 상처를 내지 말아야 한다.
|
공유국양 기감훼상
|
女慕貞烈 男效才良
|
여자는 정조를 따르고 남자는 재량을 본받아
|
여모정렬 남효재량
|
知過必改 得能莫忘
|
잘못이 있으면 반드시 고치고 배운 것은 잊지 말아야 한다.
|
지과필개 득능막망
|
罔談彼短 靡恃己長
|
다른이의 단점을 입에 담지 말고 자신의 장점을 너무 믿지 마라
|
망담피단 미시기장
|
信使可覆 器欲難量
|
믿었던 장점이 뒤집힐 수 있고 다른 사람 기량은 헤아리기 어렵기 때문이다.
|
신사가복 기욕난량
|
墨悲絲染 詩讚羔羊
|
이 때문에 묵자는 실이 물드는 것을 탄식하였고[12] 시경은 고양을 찬송하였다.[13]
|
묵비사염 시찬고양
|
景行維賢 克念作聖
|
바르고 어진 것을 보고 행하여 지극히 생각하면 성인이 되고
|
경행유현 극념작성
|
德建名立 形端表正
|
덕을 쌓아 이름을 세우면 바른 모양이 겉으로 드러난다.
|
덕건명립 형단표정
|
空谷傳聲 虛堂習聽
|
빈 골짜기에 울리는 소리처럼 또한 빈집에서 들리는 소리처럼
|
공곡전성 허당습청
|
禍因惡積 福緣善慶
|
화는 악행을 쌓은 것이 원인이요 복은 선행의 결과이다.
|
화인악적 복연선경
|
尺璧非寶 寸陰是競
|
커다란 옥 구슬이[14] 보배가 아니니 작은 시간을 경주하여야 하여라.
|
척벽비보 촌음시경
|
資父事君 曰嚴與敬
|
부모를 모시고 임금을 섬기는 것은 엄정하면서도 정성스러워야 하는 것이니
|
자부사군 왈엄여경
|
孝當竭力 忠則盡命
|
효도는 마땅히 온 힘을 다해야 하고 충성은 목숨도 바쳐야 하는 것이다.
|
효당갈력 충즉진명
|
臨深履薄 夙興溫凊
|
깊은 곳을 만나도 살얼음 지나듯 조심하고 일찍 일어나 덥고 차가운지 살피는 것(이 효도하는 마음가짐이며)
|
임심리박 숙흥온정
|
似蘭斯馨 如松之盛
|
난초와 같이 향기롭고 소나무처럼 굳센 것(이 충성하는 마음가짐이다.)
|
사란사형 여송지성
|
川流不息 淵澄取映
|
냇물을 쉬지 않고 흐르고 연못은 맑아 그림자를 비추듯
|
천류불식 연징취영
|
容止若思 言辭安定
|
얼굴은 생각과 같게 하고 말은 안정되게 하여야 한다.
|
용지약사 언사안정
|
篤初誠美 愼終宜令
|
일을 시작할 때에 정성을 다하고 마무리 지을 때에도 신중히 하면
|
독초성미 신종의령
|
榮業所基 籍甚無竟
|
이를 바탕으로 이루는 업적이 끝없으리라.
|
영업소기 적심무경
|
學優登仕 攝職從政
|
학문이 뛰어나 벼슬에 올라 직무를 맞고 정사를 돌볼 때에
|
학우등사 섭직종정
|
存以甘棠 去而益詠
|
벼슬을 맡아 팥배나무 밑에서 정사를 본 소공과 같이 청렴하면 물러날 때 칭송을 들을 것이다.[15]
|
존이감당 거이익영
|
樂殊貴賤 禮別尊卑
|
즐거움에 귀천이 없으나 예절에는 존비가 있으니
|
악수귀천 예별존비
|
上和下睦 夫唱婦隨
|
상하가 화목하고 부부가 원만하며[16]
|
상화하목 부창부수
|
外受傅訓 入奉母儀
|
밖에서는 스승의 가르침을 받고 안에서는 어머니의 뜻을 받을며
|
외수부훈 입봉모의
|
諸姑伯叔 猶子比兒
|
모든 고모 삼촌의 아이를 내 아이라 여기고
|
제고백숙 유자비아
|
孔懷兄弟 同氣連枝
|
형제는 서로 품어주니 같은 기운에서 나온 가지기 때문이고
|
공회형제 동기연지
|
交友投分 切磨箴規
|
벗을 사귈 때는 가려서 사귀고 규범을 염두에 두어 절제하여
|
교우투분 절마잠규
|
仁慈隱惻 造次弗離
|
어질고 자비로운 마음으로 대하여 떠나지 말아야 하고
|
인자은측 조차불리
|
節義廉退 顛沛匪虧
|
절의를 지키고 청렴히 물러나 이러한 (예의가) 이지러지지 않게 하여야 한다.
|
절의염퇴 전패비휴
|
性靜情逸 心動神疲
|
성정이 고요하면 심정이 편안하고 마음이 동요하면 정신이 피로하니
|
성정정일 심동신피
|
守眞志滿 逐物意移
|
참 뜻이 가득하도록 지키고 물욕을 멀리하라.
|
수진지만 축물의이
|
堅持雅操 好爵自縻
|
우아하고 절개가 있으면 관작은 스스로 오게 되어 있다.
|
견지아조 호작자미
|
都邑華夏 東西二京
|
화하[17] 의 도읍은 동서 2경이라
|
도읍화하 동서이경
|
背邙面洛 浮渭據涇
|
낙양은 북망산을 등지고 낙수를 마주하고 장안에는 위수와 경수가 흐르는 구나.
|
배망면락 부위거경
|
宮殿盤鬱 樓觀飛驚
|
궁전은 울창한 숲에 쌓였고 누각에 올라 놀라운 경치를 보며
|
궁전반울 누관비경
|
圖寫禽獸 畵綵仙靈
|
날짐승 들짐승을 그리니 신선 사는 그림이로구나.
|
도사금수 화채선령
|
丙舍傍啟 甲帳對楹
|
병사[18] 옆을 열어 갑장[19] 이 기둥을 마주하게 하고
|
병사방계 갑장대영
|
肆筵設席 鼓瑟吹笙
|
자리를 마련해 연회를 열고 비파를 뜯고 생황을 부니
|
사연설석 고슬취생
|
升階納陛 弁轉疑星
|
계단을 올라 납폐하는 신료들은 별인듯 번쩍이고
|
승계납폐 변전의성
|
右通廣內 左達承明
|
오른쪽은 광내로 통하고 왼쪽은 승명에 닿아[20]
|
우통광내 좌달승명
|
既集墳典 亦聚群英
|
이미 분전[21] 을 모은 곳에 영웅들이 모였도다.
|
기집분전 역취군영
|
杜稾鍾隸 漆書壁經
|
두고[22] 와 종례[23] 의 글 칠서[24] 와 벽경[25]
|
두고종례 칠서벽경
|
府羅將相 路俠槐卿
|
각 부에 장군과 재상이 있어 고관이 즐비하여 길이 좁다.
|
부라장상 노협괴경
|
戶封八縣 家給千兵
|
여덟 고을을 봉지로 주고 천명의 군사로 지키게 하니[26]
|
호봉팔현 가급천병
|
高冠陪輦 驅轂振纓
|
높은 관을 쓰고 수레에올라 바퀴를 구르며 갓끈을 떨치는 구나.
|
고관배련 구곡진영
|
世祿侈富 車駕肥輕
|
대대로 받는 녹으로 부귀를 누리며 수레는 (제물로) 무겁고 가마는 가벼우니
|
세록치부 거가비경
|
策功茂實 勒碑刻銘
|
끝없이 쌓은 공적 비석에 세기는 구나.
|
책공무실 늑비각명
|
磻溪伊尹 佐時阿衡
|
반계의 (태공망)과 (탕왕을 도운) 이윤은 때가 도와 아형의 벼슬에 올랐고
|
반계이윤 좌시아형
|
奄宅曲阜 微旦孰營
|
곡부에 궁전을 지은 것은 주공 단[27] 이 아니면 누가할 것인가
|
엄택곡부 미단숙영
|
桓公匡合 濟弱扶傾
|
환공은 제후를 널리 합쳐 기울어져가는 나라를 구했지
|
환공광합 제약부경
|
綺迴漢惠 說感武丁
|
기리계[28] 가 한 혜제를 회복시키고 부열이 무정을 감동시키듯.[29]
|
기회한혜 설감무정
|
俊乂密勿 多士寔寧
|
준걸과 예사가 모이니 참으로 평안하구나.
|
준예밀물 다사식녕
|
晉楚更霸 趙魏困橫
|
진과 초가 다시 패자가 되고 조와위는 연횡으로 곤궁에 빠져
|
진초갱패 조위곤횡
|
假途滅虢 踐土會盟
|
진은 위계를 써 괵을 멸하고 천토에서 회맹하였고
|
가도멸괵 천토회맹
|
何遵約法 韓弊煩刑
|
어찌 (한고조의) 약법을 두고 한비자의 낡고 번잡한 형벌을 따를 것인가
|
하준약법 한폐번형
|
起翦頗牧 用軍最精
|
백기 왕전 염파 이목은 군사를 가장 잘 다루었고
|
기전파목 용군최정
|
宣威沙漠 馳譽丹青
|
위엄을 사막에까지 떨치니 단청에 넣어 기리는 구나.
|
선위사막 치예단청
|
九州禹跡 百郡秦幷
|
하우씨가 구주를 두어 백군이 진에 병합되고
|
구주우적 백군진병
|
嶽宗恆岱 禪主云亭
|
산중 으뜸은 항산과 태산이라 임금을 정하는 운정이 그곳에 있으며
|
악종항대 선주운정
|
雁門紫塞 雞田赤城
|
안문관과 만리장성, 계전과 적성
|
안문자새 계전적성
|
昆池碣石 鉅野洞庭
|
운남의 곤지와 부평의 갈석, 거야의 넓은 들판과 동정의 큰 호수
|
곤지갈석 거야동정
|
曠遠緜邈 巖岫杳冥
|
아득히 멀리 줄지어 있으니 아득하고 묘연하구나.
|
광원면막 암수묘명
|
治本於農 務茲稼穡
|
다스림의 근본은 농업이니 때를 맞추어 심고 거두어야 하리
|
치본어농 무자가색
|
俶載南畝 我藝黍稷
|
이제 남쪽 이랑을 일궈 나는 기장과 피를 가꾸어
|
숙재남묘 아예서직
|
稅熟貢新 勸賞黜陟
|
익으면 세를 내고 햇곡식으로 제사를 지내 상을 권하고 (못된 자는) 내쫓으리라.
|
세숙공신 권상출척
|
孟軻敦素 史魚秉直
|
맹자는 도타운 사람이었고 사어는 강직했으니
|
맹가돈소 사어병직
|
庶幾中庸 勞謙謹敕
|
중용을 으뜸으로 삼고 겸손에 힘쓰고 경계해야지
|
서기중용 노겸근칙
|
聆音察理 鑑貌辨色
|
들리는 소리 자세히 살피고 거울에 비치는 모양 꼼꼼히 구별하고
|
영음찰리 감모변색
|
貽厥嘉猷 勉其祗植
|
그 아름다움이 후세에 미치도록 그 덕을 쌓기를 부지런히 하며
|
이궐가유 면기지식
|
省躬譏誡 寵增抗極
|
몸을 살펴 나무라고 탓할 일은 없는지 반성하고 총애가 늘면 더욱 조심하여야 한다.
|
성궁기계 총증항극
|
殆辱近恥 林皋幸即
|
위태로운 치욕은 부끄러운 일에 의한 것이니 수풀과 언덕에 있는 것이 도리어 다행이다.
|
태욕근치 임고행즉
|
兩疏見機 解組誰逼
|
양소[30] 는 기회를 보아 관복을 벗으니 누가 핍박하였으랴
|
양소견기 해조수핍
|
索居閒處 沈默寂寥
|
한가한 곳을 찾아 살며 고요히 살며 침묵한 채
|
색거한처 침묵적요
|
求古尋論 散慮逍遙
|
옛일을 두고 논장을 찾고 염려를 잊고 소요하니
|
구고심론 산려소요
|
欣奏累遣 慼謝歡招
|
기쁜 일은 알리고 누추한 것은 보내며 슬픈 일은 마다하고 기쁜 일을 환영하리
|
흔주루견 척사환초
|
渠荷的歷 園莽抽條
|
도랑에 핀 연꽃의 이력, 동산에 자란 풀 가지
|
거하적력 원망추조
|
枇杷晚翠 梧桐早凋
|
비파나무 만추에도 푸르른데 오동나무 일찍이 시들었고
|
비파만취 오동조조
|
陳根委翳 落葉飄颻
|
고목 뿌리 덮은 낙엽 바람에 날리니
|
진근위예 낙엽표요
|
遊鵾獨運 凌摩絳霄
|
댓닭 한 마리 홀로 해엄치며 노을진 하늘을 업수이 여기고
|
유곤독운 능마강소
|
耽讀翫市 寓目囊箱
|
(한나라 왕총은) 독서를 즐겨 한 번 보면 상자에 넣은 듯 (잊지 않았다지)
|
탐독완시 우목낭상
|
易輶攸畏 屬耳垣墻
|
가벼이 경솔하게 구는 것을 두려워하는 까닭은 담장에도 귀가 있다 하기 때문
|
역유유외 속이원장
|
具膳飡飯 適口充腸
|
반찬이나 저녁밥이야 먹고 배를 채우면 그만인 것
|
구선손반 적구충장
|
飽飫烹宰 飢厭糟糠
|
배부르면 재상의 요리도 물리게 되고 배 고프면 겨 지게미로도 족하니
|
포어팽재 기염조강
|
親戚故舊 老少異糧
|
친척이나 옛친구 노소에 따라 음식도 다를 밖에
|
친척고구 노소이량
|
妾御績紡 侍巾帷房
|
아내가 길쌈하여 어른 방에 수건을 받들고
|
첩어적방 시건유방
|
紈扇圓潔 銀燭煒煌
|
흰 비단으로 지은 부채 둥글고 깨끗하며 은촛대 불빛 밝으니
|
환선원결 은촉위황
|
晝眠夕寐 藍笋象床
|
낮에 자고 저녁에 또 자려 푸른 대로 코끼리 침상을 만들지
|
주면석매 남순상상
|
絃歌酒讌 接盃舉觴
|
거문거를 뜯고 노래를 부르며 주연을 열고 술잔을 들어 부딛히고
|
현가주연 접배거상
|
矯手頓足 悅豫且康
|
손을 들고 발을 움직여 춤추며 이처럼 평안함을 즐거워하세
|
교수돈족 열예차강
|
嫡後嗣續 祭祀烝嘗
|
맏이는 뒤를 이어 제사를 지내어
|
적후사속 제사증상
|
稽顙再拜 悚懼恐惶
|
이마를 조아려 두 번 절하여 송구하고 두려운 마음을 보여야 한다.
|
계상재배 송구공황
|
牋牒簡要 顧答審詳
|
편지는 간략히 요지만 쓰고 답신은 자세히 살펴서 하라.
|
전첩간요 고답심상
|
骸垢想浴 執熱願涼
|
몸에 때가 끼면 목욕할 생각이 나고 열이 차면 서늘하기를 원하게 되는 것
|
해구상욕 집열원량
|
驢騾犢特 駭躍超驤
|
노새며 망아지, 숫송아지가 놀라뛰며 내달리듯
|
여라독특 해약초양
|
誅斬賊盜 捕獲叛亡
|
적도는 잡아 죽이고 배역자는 잡아들이리
|
주참적도 포획반망
|
布射遼丸 嵇琴阮嘯
|
여포는 활 잘 쏘았고 의료는 돌 잘 던졌으며 혜강은 금을 잘켰고 완적은 휘파람을 잘 불었지
|
포사료환 혜금완소
|
恬筆倫紙 鈞巧任釣
|
붓을 만든 건 몽념 종이를 만든 건 채륜, 마륜의 교묘한 솜씨[31] 임공자의 낚시대[32]
|
염필윤지 균교임조
|
釋紛利俗 竝皆佳妙
|
이러한 재주를 세상에 푸니 모두다 뛰어나고 신기하였다.
|
석분리속 병개가묘
|
毛施淑姿 工顰妍笑
|
오나라 모타와 월나라 서시의 자태는 찡그린 모습도 아름다워라
|
모시숙자 공빈연소
|
年矢每催 曦暉朗耀
|
세월은 살같이 언제나 제촉하나 햇빛 달빛은 밝게 빛나
|
연시매최 희휘낭요
|
璇璣懸斡 晦魄環照
|
천문을 보는 기계 매달려 돌듯 그믐이 지나 다시 보름이 되니
|
선기현알 회백환조
|
指薪修祜 永綏吉劭
|
손가락에 섶불을 단 듯 수양에 전념하면 영원토록 평안하고 길하리라.
|
지신수우 영수길소
|
矩步引領 俯仰廊廟
|
반듯하게 걸으며 옷길을 끌고 사당에 엎드려 예의를 다하고
|
구보인령 부앙낭묘
|
束帶矜莊 徘徊瞻眺
|
허리띠를 단단히 묶어 긍지를 갖고 여러 곳을 두루 살펴라
|
속대긍장 배회첨조
|
孤陋寡聞 愚蒙等誚
|
(이런 글을 쓴 나는) 고루하고 들은 것 없어 어리석단 꾸짖음을 면치 못하리
|
고루과문 우몽등초
|
謂語助者 焉哉乎也
|
어조사에는 언재호야가 있다.
|
위어조자 언재호야
|