번역:악의 꽃/타락한 무사

악의 꽃

Les Fleurs du Mal

우울과 이상
Spleen et Idéal

VIII. 타락한 무사
궁중을 사모하는 내 마음의 무사여,
1월이 북풍을 자유롷이 놓아줄 때, 그대에겐
어둡고 지루한 눈덮인 저녁에
동상 걸린 발가락을 녹일 난로가 있겠는가?
창밖에서 쏟아지는 밤의 빛으로부터
그대의 대리석과 같은 어깨를 어찌 지킬 것인가?
그대의 입천장1만큼이나 메마른 지갑을 느끼며
푸른 창공에서 황금을 꺼내다 쓸 것인가?
오늘 저녁에 먹을 빵을 벌기 위해
믿지도 않는 테 데움2을 부르며
향로를 나르는 성가대의 소년처럼
속인들의 기분을 달래주기 위하여
제 재능을 구경시켜주는 단식하는 광대와
아무도 봐주지 않는 그대의 눈물젖은 웃음.

역주:

  1. 프랑스어로 '입천장'과 '궁전'은 모두 palais로 동음이의어이다.
  2. 테 데움(Te Deum): 초기 기독교 성가의 한 가지.