논어/선진제십일


【11-1】

子曰 先進 於禮樂 野人也

後進 於禮樂 君子也 如用之則吾從先進

【11-1】

공자가 말했다. "옛 사람들은 예악에 있어 야인이고,

지금 사람들은 예악에 있어 군자이다. 만일 예악을 쓴다면 나는 옛 사람들을 따르겠다."

【11-2】

子曰 從我於陳蔡者皆不及門也

德行 顔淵閔子騫冉伯牛仲弓 言語 宰我子貢

政事 冉有季路 文學 子游子夏

【11-2】

공자가 말했다. "진, 채에 있을 때 나를 따르던 자[1]들이 지금은 문하에 남아 있지 않구나.

덕행으로는 안연, 민자건, 염백우, 중궁이 있었고, 언어에는 재아(재여)와 자공이 있었으며

정사에는 염유와 계로(자로)가 있었고, 문학에는 자유와 자하가 있었다.

【11-3】

子曰 回也 非助我者也 於吾言 無所不說

【11-3】

공자가 말했다. "회(안연;안회)는 나를 돕는 자가 아니다. 나의 말에 기뻐하지 않는 것이 없으니."

【11-4】

子曰 孝哉 閔子騫 人不間於其父母昆弟之言

【11-4】

공자가 말했다. "효자로다! 민자건이여. 남들이 그의 부모형제가 하는 말에 비방하지 못하는구나."

【11-5】

南容 三復白圭 孔子 以其兄之子 妻之

【11-5】

남용이 백규를 거듭 읽자 공자가 형의 딸을 그에게 시집보냈다.

【11-6】

季康子問 弟子孰爲好學

孔子對曰 有顔回者 好學 不幸短命死矣 今也則亡

【11-6】

계강자가 물었다. "제자중에서 누가 배우기를 좋아합니까?"

공자가 대답하였다. "안회라는 제자가 있어 배우기를 좋아하더니 불행히도 명이 짧아 죽어 지금은 아무도 없습니다."

【11-7】

顔淵死 顔路請子之車 以爲之槨

子曰 才不才 亦各言其子也 鯉也死 有棺而無槨

吾不徒行 以爲之槨 以吾從大夫之後 不可徒行也

【11-7】

안연이 죽자 안로[2]가 선생님의 수레를 팔아 그에게 곽(덧관)을 마련하자고 청했다.

공자께서 말씀하셨다. "재주가 있든 없든 역시 저마다 자기 자식을 말하기 마련이다. 리[3]가 죽었을 때 관만 있었고 곽은 없었다. 내가 걸어다니고 그를 위해 곽을 만들어 주면 될 터인데 그러지 않은 것은, 나도 대부의 뒤를 따르는 사람이어서 걸어서 다닐 수는 없었기 때문이다."

【11-8】

顔淵死 子曰 噫 天喪予 天喪予

【11-8】

안연이 죽자 공자가 (탄식하며) 말했다. "아! 하늘이 나를 버리는구나! 하늘이 나를 망치는구나!"

【11-9】

顔淵死 子哭之慟 從者曰 子慟矣

曰 有慟乎 非夫人之爲慟 而誰爲

【11-9】

안연이 죽자 공자께서 곡을 하며 상심하셨다. 모시고 있던 사람이 말했다. "선생님께서 상심하시는군요!"

(공자께서) 말씀하셨다. "상심한다고? 이 사람을 위해 상심하지 않으면 누구를 위해 그렇게 하겠느냐?"

【11-10】

顔淵死 門人 欲厚葬之 子曰 不可

門人 厚葬之 子曰 回也 視予猶父也 予不得視猶子也 非我也 夫二三子也

【11-10】

안연이 죽자 제자들이 그를 성대하게 장사지내려고 하였다. 공자께서 말씀하셨다. "안된다."

제자들이 그를 성대하게 장사지내자, 공자께서 말씀하셨다. "회는 나를 아버지처럼 대했지만, 나는 아들처럼 대하지 못했다. 내 탓이 아니라, 저 몇몇 제자 탓이다."

【11-11】

季路問事鬼神 子曰 未能事人 焉能事鬼

敢問死 曰 未知生 焉知死

【11-11】

【11-12】

閔子 侍側 誾誾如也 子路 行行如也 冉有子貢 侃侃如也

子樂 若由也 不得其死然

【11-12】

【11-13】

魯人 爲長府 閔子騫曰 仍舊貫如之何 何必改作

子曰 夫人 不言 言必有中

【11-13】

【11-14】

子曰 由之瑟 奚爲於丘之門 門人 不敬子路

子曰 由也 升堂矣 未入於室也

【11-14】

【11-15】

子貢問師與商也孰賢 子曰 師也過 商也不及

曰 然則師愈與 子曰 過猶不及

【11-15】

【11-16】

季氏富於周公 而求也爲之聚斂 而附益之

子曰 非吾徒也 小子 鳴鼓 而攻之 可也

【11-16】

【11-17】

柴也愚 參也魯 師也辟 由也喭 

【11-17】

【11-18】

子曰 回也 其庶乎 屢空 賜 不受命 而貨殖焉 億則屢中

【11-18】

【11-19】

子張 問善人之道 子曰 不踐迹 亦不入於室

【11-19】

【11-20】

子曰 論篤 是與 君子者乎 色壯者乎

【11-20】

【11-21】

子路 問聞斯行諸 子曰 有父兄在 如之何其聞斯行之

冉有 問聞斯行諸 子曰 聞斯行之

公西華曰 由也問聞斯行諸 子曰有父兄在 求也問聞斯行諸 子曰聞斯行之 赤也惑 敢問

子曰 求也退 故 進之 由也兼人 故 退之

【11-21】

【11-22】

子畏於匡 顔淵後 子曰 吾以女爲死矣

曰 子在 回何敢死

【11-22】

【11-23】

季子然 問仲由冉求 可謂大臣與

子曰 吾以子爲異之問 曾由與求之問

所謂大臣者 以道事君 不可則止

今由與求 可謂具臣矣

曰 然則從之者與 子曰 弑父與君 亦不從也

【11-23】

【11-24】

子路使子羔 爲費宰 子曰 賊夫人之子

子路曰 有民人焉 有社稷焉 何必讀書然後 爲學

子曰 是故惡夫佞者

【11-24】

【11-25】

子路 曾晳 冉有 公西華 侍坐 子曰 以吾 一日長乎爾 毋吾以也

居則曰 不吾知也 如或知爾 則何以哉

子路 率爾而對曰 千乘之國 攝乎大國之間 加之以師旅 因之以饑饉

由也爲之 比及三年 可使有勇 且知方也

夫子哂之 求 爾 何如

對曰 方六七十 如五六十 求也爲之

比及三年 可使足民 如其禮樂 以俟君子

赤 爾 何如

對曰 非曰能之 願學焉 宗廟之事 如會同 端章甫 願爲小相焉

點 爾 何如

鼓瑟希 鏗爾舍瑟而作 對曰 異乎三子者之撰

子曰 何傷乎 亦各言其志也

曰 莫春者 春服旣成 冠者五六人 童子六七人 浴乎沂 風乎舞雩 詠而歸

夫子 喟然歎曰 吾與點也

三子者出 曾晳 後 曾晳曰 夫三子者之言 何如

子曰 亦各言其志已矣 曰 夫子 何哂由也

曰 爲國以禮 其言不讓 是故哂之

唯求則非邦也與

安見方六七十 如五六十而非邦也者

唯赤則非邦也與

宗廟會同 非諸侯而何 赤也爲之小 孰能爲之大

【11-25】

주석

편집
  1. 진채지액(陳蔡之厄)당시 따르던 제자들을 말한다. 진채지액과 관련된 부분은 논어 위령공편 15-1,15-2가 있고, 그 밖의 문헌으로는 사기 공자세가가 있다.
  2. 안연의 아버지로 공자의 제자였고 이름은 무요(無繇)
  3. 공자의 아들로 공자 나이 49세에 죽음