페이지:譯語類解 古 3912-5-v.1-2 GR32256 00 0001.pdf/52

이 페이지는 교정 작업을 거쳤습니다
尼姑
니구
니구
○승
○尼俗呼미
沙〾彌
사미
사미
○샹재
〾行者
힝져
ᅘᅵᆼ져
○上仝
數珠子
수쥬즈
수쥬즈ᇫ
○념쥬
(〾坐)(〾禪)
조쳔
○佛法의正㘴(〾坐)ᄒᆞ고움즈기디아니타
𫝹(〾念)
년ᄫᅩ
년ᄬᅮᇹ
○丨丨ᄒᆞ다
𫝹(〾念)〾經
년깅
년깅
○〾經닑다
道士
ᄃᅶ스
따ᇢ쓰ᇫ
○丨丨
法〾師
ᄫᅡ스
ᄫᅡᇹ스ᇫ
○上仝
道童
ᄃᅶ퉁
따ᇢ뚱
○丨丨
善友
션ᄋᆛ
쎤이ᇢ
○거ᄉᆞ
修養
ᄉᆛ양
시ᇢ양
○修身養性
修行
ᄉᆛ힝
시ᇢᅘᅵᆼ
○조심ᄒᆞ다
修真(〾眞)
ᄉᆛ진
시ᇢ진
○上仝
懺〾悔
찬휘
찬휘
○改過ᄒᆞ야뉘웃다
〾燒香
ᄉᅸ향
샤ᇢ향
○香퓌오다
上香
샹향
○香밧ᄌᆞᆸ다
〾燒𥿄(〾紙)
ᄉᅸ즈
샤ᇢ즈ᇫ
○죵희ᄉᆞᆯ오다
○𥿄(〾紙)𢦙(〾或)呼지ᇫ
成道
ᄃᅶ
찡따ᇢ
○得道ᄒᆞ다
布施
부스
부스ᇫ
○보시ᄒᆞ다
○一云⿰目𧡿(〾䞋)츤錢쳔