위키문헌:번역

번역

번역 개요 편집

일반적으로 한국어로 번역된 문서는 한국어 위키문헌에서 허용됩니다. 구체적으로는 출판된 번역본 및 위키문헌 기여자의 자체 번역본으로 나누며, 번역 종류는 아래의 문단에서 각각 설명합니다.

출판된 번역본(퍼블릭 도메인 또는 오픈 라이선스)은 외부 번역자나 게시자가 작성 및 발표하였으므로, 위키문헌에 확인 가능하고 검토를 거친 문서를 추가하는 역할을 합니다.

자체 번역본(프로젝트 이용 약관에 따라 항상 오픈 라이선스로 간주)은 자유로히 사용할 수 있는 번역본이 없는 문제를 해결하는 데 도움을 주며, 이러한 경우는 존재하는 출판된 번역본이 없거나, 자유 라이선스 번역본이 없는 경우에 만들어집니다.

출판된 번역본 편집

한국어 위키문헌에는 기존에 출판되었던 원문이 실립니다. 이 원문에는 어떠한 문헌을 한국어로 번역한 출판물도 포함됩니다. 번역본 또한 저작권 정책을 충족해야 합니다.

이 지침은 번역본이 여러 개 존재할 경우에도 적용됩니다. 아래 문단을 참고해 주십시오.

저작권 상태 편집

틀:참조

출판된 번역본과 원본의 저작권 상태는 다를 수 있습니다. 예를 들면 100년 전 출판된 작품이 있다면, 원 작품 자체는 저작권이 만료되었지만, 한국어 번역본이 30년 전 출판되었다면, 원본에는 저작권이 없음에도 불구하고 번역본에는 저작권이 존재합니다. 따라서, 번역본의 저작권은 원본의 저작권과 별개로 조사하여야 하며, 경우에 따라서는 역자의 사망 연도를 찾아야 할 필요도 있습니다.

번역본의 저작권 상태를 표기하려면, 일반 이름공간 문서 하단에 저작권을 표기할 때 {{번역 저작권}}을 사용하십시오.

저자 편집

작품의 번역가 또한 저자로 표시되어야 합니다. 이에 대한 사항은 {{머리말}}을 참고하십시오.

또한, 번역가 문서가 저자 이름공간에 있을 경우, 해당 저자 문서에 작품을 표시하는 것을 권장합니다.

번역본 선택 편집

같은 원문을 번역하였더라도 서로 다른 번역본은 직역/의역 여부, 목표 독자층, 번역본의 사용 목적 등에 따라 내용 차이가 발생합니다. 특히 고대나 중세의 문서인 경우, 원문 자체의 내용이 변화하여 번역본의 내용이 변하는 경우도 있습니다.

만약 한 번역본을 선택해서 등재하려 한다면 선택 시 이러한 차이를 잘 고려해야 합니다. 하지만 위키문헌에는 꼭 1개의 번역본만을 등재해야 한다는 규칙은 없기 때문에, 필요하다면 여러 번역본을 올릴 수 있습니다.

여러 번역본 편집

위키문헌의 목적과 맞다는 전제 하에, 같은 원문을 번역한 번역본이 여럿 있는 경우에도 모두 위키문헌에 등재할 수 있습니다. 이 경우 머리말 등 작품 설명에 번역자의 번역 목적이나 방향 등을 제시해주는 편이 좋습니다.

평행 텍스트 편집

현재 텍스트를 평행하게 수록하는 것에 대해서 통일된 총의는 없으나, 관행적으로 한국어가 아닌 언어에서 번역한 문서는 번역 이름공간에 올리면서 원문을 싣지 않되, 한국 한문으로 작성된 고전은 원문과 번역문을 평행하게 싣고 있습니다. 자세한 사항은 위키문헌:고전번역을 참고해 주십시오.

위키문헌 자체 번역본 편집

위키문헌의 목적은 출판된 문헌을 모으는 것이며, 이는 번역본에도 동등하게 적용되므로, 가능한 한 자유 라이선스 하의 번역본을 찾을 것을 권장하고 있습니다. 하지만 문헌을 더 쉽게 접하게 하기 위해 사용자가 자체적으로 한국어 번역본을 제작해 올리는 것도 허용하고 있습니다.

위키문헌 기여자들이 자체적으로 번역한 문헌은 따로 표시하여, 출판된 번역본과 구분해야 합니다. 현재 사용하는 구분법은 다음과 같습니다.

원본 작품 문서가 해당 언어 위키문헌에 존재하는 경우, 해당 문서와 인터위키 링크가 연결되어야 합니다.

한 원본 문헌에 대해서 위키문헌의 자체 한국어 번역본은 1개만 존재해야 합니다.

기타 고려 사항 편집

분류 편집

모든 번역본에는 원본 언어를 알려주는 분류를 삽입해야 합니다. 예를 들어 오즈의 마법사분류:영어 원작에 들어갑니다. 이와 별도로 장르나 주제에 따른 분류도 달아 주어야 합니다.

더 보기 편집